close

  建仔八勝到手,且在國家聯盟的場地上跑回建仔自己大聯盟的第一分,本來應該是一件值得慶祝的事,但是伴隨著是跑壘造成的腳傷,就讓所有支持者笑不出來,這應該是建仔第一次需要隊友攙扶離場的狀況。

  從慢動作來看的確是通過三壘後,右腳明顯出現一跛一跛的情況。其餘不多說,猜測也沒有用,總之,美東時間週一傍晚應該就會有MRI的報告,希望只是一般的扭傷。好不容易恢復身手的建仔,應該需要多一點的好運。


建仔第8勝到手 跑壘受傷退場

洋基、太空人3連戰最後1場,王建民今天凌晨客場迎戰對方王牌投手奧斯瓦特,也是生涯首次挑戰太空人隊。洋基隊打擊爆發,以13:0完封太空人,建仔獲得本季第八勝,但比賽中卻在跑壘時受傷,傷勢仍有待觀察。

第一局王建民讓對手打出滾地雙殺打,緊接著再三振第四名打者卡洛斯‧李,一局下半結束。

二局上,王建民在洋基隊友2人出局2人在壘的情況下上場打擊,但仍遭到三振出局。

三局上,洋基在2人出局後,吉安比、波沙達仔細選球獲得保送,並擠回來第一分,接著卡諾再打出一支帶點幸運的安打,洋基再跑回2分,3:0暫時領先。

六局上,洋基打線大爆發。波沙達率先上場即打出三壘邊線安打,攻占一壘,卡諾接在後面再打出一支安打,洋基2人站上一、二壘,卡布瑞拉出局後,王建民短打觸擊,雖然波沙達被觸殺在三壘,但建仔順利站上一壘壘包。輪到戴蒙打擊又擊出安打,洋基形成滿壘。基特打出兩分打點安打,卡諾和王建民紛紛跑回本壘得分,但建仔卻發生跑壘扭傷右腳腳踝狀況,被隊友攙扶下場檢查。接下來松井打出安打,戴蒙回來得分,A-Rod上場便打出3分打點的全壘打。波沙達隨後再打出2分打點全壘打。洋基11:0大幅領先太空人隊。

八局上半,洋基在一人出局後,又形成滿壘局面,太空人隊後援投手再投出保送,接著卡布瑞拉再打出一分打點安打,洋基13:0。

王建民這場比賽總計投5局,被打6支安打,投出3次3振,共投71球,其中有51球好球,ERA下降到4.07,本季累計戰績8勝2敗。本場三次打擊被三振2次。

 

【2008/06/16 聯合新聞網】@ http://udn.com/


球評觀點》美聯投手打擊 風險太高

跨聯盟比賽常被批評是為了生意,因為立足點無法是完全公平,包括對戰組合各隊不同,讓分區戰績產生難以預料的變化;美聯球隊作客國聯,投手要打擊也是另一種不公平,卻形成跨聯盟比賽的噱頭。

有人認為兩方投手都一樣要打擊,有何不公平處?不知美聯投手在打擊經驗和練習量上,是遠遠少於國聯投手,因而當看到太空人先發投手奧斯瓦特,從王建民手中敲出2安打,王建民則被奧斯瓦特三振兩次、一次觸擊失敗,奧斯瓦特在打擊表現上優於王,但這種比較並沒什麼的意義。

甚至跨聯盟賽對美聯投手是具危險性的,這是看到王建民六局上跑過三壘後扭傷右腳踝時,所產生的聯想。沒有一個美聯先發投手會經常練習打擊,雖然還是比一般常人好一些,但在大聯盟裡他們是最不會揮擊的一群。站在打擊區就變得具有危險性,儘管沒有發生傷害事件,卻教跨聯盟賽裡美聯投手的揮棒,像是乏味或可笑的鏡頭。

而王建民跑壘受傷,更是付出代價,這是美聯主場不會發生的事。無奈的是,他五局才投71球,沒意外的話至少可以投到七局,他上了一壘還不可能換下場。跑回本壘前有點急,步伐節奏倉促才造成腳踝受傷。問題是,跑壘訓練少,但哪個美聯投手需要跑壘訓練?王建民這一勝代價還不小,希望只是小小的扭傷,無礙投球。

他今天控球又比前一場好些,伸卡進壘的角度漸漸能掌握住,對右打者外角滑球的變化角度犀利,速球尾勁和球速都有投出來,整個投球的結構就不會差。要三振有三振,要雙殺有雙殺,也有隊友精彩守備的協助,讓比賽的可看性十分全面。反倒投得也相當漂亮的奧斯瓦特,六局上,主審好球帶緊,奧斯瓦特投得浮躁,加上二遊守備助防無力,導致洋基一波大進擊而落敗。

投五局裡,有三局在一局中出現2安打,因伸卡球會跑又能壓低,一壘有跑者,期待造成雙殺,有兩局都達成心願,安打的傷害便大為降低。三下也有失分的樣子,一、三壘有人,兩出局,和塔哈達纏鬥5球後,像是跑內角有點甜的變速球,被拉到強勁三壘滾地,很有安打的氣勢,不過A-Rod三壘邊線撲住球再傳一壘出局,niceplay的防守,才使王建民免於失分,真是自助人助!

整體看來,調整有了效果,這兩場控球、球速和球種應用,都比過去一個月要有進步,可以確定走出了低潮了!現在擔心跑壘產生的右腳踝扭傷,會造成多少影響?最好無恙,但盼真正健康才回來投。

【2008/06/16 聯合晚報】@ http://udn.com/


王建民受傷 洋基休息室低氣壓

4連勝的洋基原本應該氣勢正好,卻因為傷了王牌建仔之後而夢魘再現。

13:0擊敗太空人,是洋基今年除了橫掃在美聯西區殿底的水手之外,罕見地在系列戰又以「全贏」收場,也是本季首度超過5成勝率4場勝場的紅盤戰績。在賽後休息室應該歡欣鼓舞的時候,為何氣氛是像輸球一樣地無語「低氣壓」呢?

因為,王建民受傷了。

賽後,建仔靠枴杖走出休息室,疼痛的右腿也包上石膏。隊友穆西納跟在後面,手上幫忙拖著建仔的行李,準備拿到一旁等候的高爾夫球車上,要載建仔去搭球隊巴士。

如同紐約每日新聞所說,原本應該是洋基充滿希望的一天,卻因建仔可能在6局跑壘時扭到右腳而迅速變成「夢魘」。

因此,洋基全隊當然「樂」不起來,在休息室換衣服時不是開心討論戰局,而是默默不語。就像派提特說:「這當然是巨大的損失,他是我們無可取代的王牌。」總教練吉拉迪表示:「如果建仔下一場能夠如期先發,我想我會嚇一跳。」

當然,建仔本人絕對最難過也最失望,在國內外媒體眼中「親切隨和」的他,賽後卻拒絕接受記者訪問,而是透過公關主任發出聲明表示:「等我知道更多(傷勢細節)後,我會說的。」

現在,只有等了。

【2008/06/16 聯合晚報】@ http://udn.com/


建仔扭傷 紐約時報:本季恐報銷
王建民 (中)難得上壘又得分,卻付出右腳扭傷的慘痛代價,由教練吉拉迪 (右)和防護員攙扶離開球場。
路透

跑壘傷到右腳掌前端

當王建民今天在休士頓Minute Maid Park球場跑回大聯盟生涯首次得分時,洋基迷們的興奮並未持續多久,因為緊接著建仔痛苦地彎下身,他的右腳在從二壘奔回本壘時受傷,隊友坎諾關心地用手環抱著建仔,教頭吉拉迪及訓練員趕緊把他扶下場去。第六局下半場起,王建民就未再上場。 建仔的第八勝進帳,卻換來腳受傷的慘痛代價。

洋基隊終場以13比0大勝地主休士頓太空人隊後,賽後球員休息室中,媒體詢問的焦點都是集中在王建民身上。

吉拉迪表示,王建民傷在右腳掌前端,是在踩上壘包時受的傷。他還說投手受傷是所有教練的夢靨。他覺得十分難過。經過醫生的緊急處理後,球團已經安排好明天在紐約的哥倫比亞醫院照MRI,吉拉迪強調此時他不做任何預測,將靜待檢查結果。

球團說法仍很保守,但根據紐約時報記者凱普納的報導,研判建仔的情況嚴重,應該是傷到韌帶,如果不是球季提前報銷,至少也得休息數月時間。報導指出,王建民在賽後並未對媒體發表說法,但他對球隊的其他人員表示,在跑過三壘時,聽到右腳出現「啪」的一聲。這個現象研判是韌帶嚴重受傷,可能導致他在本季出賽堪憂,如果不是球季提前泡湯,就是得休養幾個月。

洋基總教練吉拉迪也說:「投手在跑壘受傷,對總教練是最糟的噩夢。」洋基對外宣布王建民是扭傷右腳,明天將會進行檢查,希望會有好消息,但從受傷的最初跡象研判,情況並不樂觀。

洋基另一位投手布魯尼在4月初也出現右腳受傷,情況和建仔很相似,結果他至少得休兵三個月。

【2008/06/16 聯合晚報】@ http://udn.com/



穆西納:失去建仔 比失去A-Rod更糟
王建民(左)回壘後痛得以手撐住膝蓋,在他之前回壘的隊友卡諾抱住他。
路透

建仔傷勢如何?

紐約時報報導中指出,王建民和之前受傷的投手布魯尼出現相似的受傷症狀,包括腳部腫漲與足部無法承受重力,比賽結束後他是拄著拐杖離開,布魯尼是傷在右腳的中段部位,王建民被認為是傷在腳趾,大約是右腳大姆指與第二個指頭之間。

王建民透過媒體公關人員發表的聲明稿表示,「我感覺很難過,醫生要我明天進行核磁共振檢查,我對發生這樣的意外感到很失望。」

王建民是經由太空人的隊醫檢查,並沒有照X光,吉拉迪也說:「如果他在下一場能先發上場,我會感到很驚訝。」

對於王建民受傷,昨天拿下十勝的投手穆西納表示,「失去王牌先發投手是很糟的事,也是很難取代的。如果失去A-Rod或波沙達,還有其他七位先發球員可以彌補。」

洋基為了迎接在國聯客場出賽,已讓投手群練習打擊長達數周,但並未進行跑壘訓練,結果建仔就在跑壘受傷。

穆西納說:「讓美聯投手上場打擊與跑壘,原本就得冒很大的風險。我們一年最多打四到五個打數,頂多上壘一到兩次,你從來不知道會發生什麼事,特別是習慣於直線的跑步,碰到轉彎就可能出狀況。」

【2008/06/16 聯合晚報】@ http://udn.com/




建仔右腳扭傷 拚得分付出代價
【特約作家陳穎】

 

王建民在6月15日(美國時間)對休士頓太空人的跨聯盟比賽中,主投五局無失分退場,由於王建民退場時球隊以三分領先,最終洋基隊以十三比零取得這場比賽的勝利,王建民取得本季第八勝。但對王建民來說,卻有壞消息發生,六局上奔回本壘得分時,他的右腳發生扭傷的情況,這讓他不得不退場,並可能至少影響一次的先發。

 

六局上王建民因為觸擊沒點好,靠著野手選擇站上一壘,沒想到這是他今天惡夢的開始,在隊長基特(Derek Jeter)稍後以安打護送他回壘得分時,王建民的右腳發生扭傷的情況。這個傷勢讓王建民生涯的首次得分不得不在隊友攙扶下場的情況下作收,洋基隊並隨即將他換下做簡易的包紮。

 

賽後王建民拄著柺杖離開球場,並沒有接受記者的訪問,洋基隊也沒有對他右腳的傷勢透露太多。針對王建民的傷勢,洋基隊總教練吉拉迪(Joe Girardi)表示,他們認為王建民應該是扭傷,王建民傷到的是腳,而非阿基里斯腱或是腳踝。

 

洋基隊投手穆西納(Mike Mussina )對王建民這次受傷發表看法,他認為在跨聯盟比賽中,按照國家聯盟的規則,美聯的投手要打擊對他們是相當不利的,因為他們平常既不打擊也不跑壘,做這些事情對他們來說風險很高。

 

王建民將會在明天接受洋基隊隊醫杜根(John Duggan)的檢查來確認傷勢情況,並將接受核磁共振造影(MRI),確定右腳的受傷有多嚴重。王建民離開球場時只表示他的右腳非常的痛,並沒有發表針對這場比賽或自己傷勢的其他看法,稍後他透過球隊人員表示他將會在更瞭解自己傷勢的嚴重情況後,再向大家說明。

 

洋基隊總教練吉拉迪(Joe Girardi)認為倘若王建民能夠趕得上下一次的先發輪值,那麼他將會感到相當的震驚,這也意味著王建民至少將錯過一次的先發。至於王建民的詳細傷勢如何,會讓他錯過幾場先發,得等到美國時間週二的檢查報告出來後,才能分曉。

 

【2008/6/16 聯合新聞網】




〈MLB〉王建民:跑三壘時扭傷 對受傷自感失望
中廣新聞網╱李竺禪 2008-06-16 08:33
調整字級:

王建民在跑壘受傷後戴著護套、拄著柺杖,跟著隊友飛回紐約,他明天將進行「核磁共振造影」檢查傷勢。王建民透過洋基發言人說,他感到疼痛,對於自己受傷,他覺得失望。在明天檢查了解受傷情況後,後天將公開說明。

王建民告訴隊友(穆西納)說,他是在跑過三壘壘包後扭傷的。穆西納也說,王建民感到挫折、也有點失望。穆西納還強調,事情就是發生了,王建民沒做錯什麼,也許他的傷勢也沒那麼糟。洋基左投(派提特)和其他隊友則對王建民受傷感到難以置信。

總教練(吉拉迪)說,讓投手去跑壘,本來就是總教練的惡夢。他現在還不去預想,是否把王建民放進傷兵名單。吉拉迪還說,洋基總是要想辦法去解決球員受傷的事,不過要取代一個19勝的投手,那真的不太容易。






Wang injures right foot running bases

06/15/2008 7:10 PM ET


HOUSTON -- Joe Girardi said he would be "shocked" if Chien-Ming Wang made his next start, after the right-hander sprained his right foot running the bases in Sunday's 13-0 Yankees win over the Astros at Minute Maid Park.

Using crutches and wearing a soft cast, Wang flew home with the Yankees to New York, where he will undergo an MRI on Monday. Until then, the club will hold its breath and hope it has not lost the services of the Major Leagues' winningest pitcher since the beginning of the 2006 season.

The injury occurred with New York batting in the sixth inning. Wang reached base on a fielder's choice facing Astros right-hander Roy Oswalt and was waved home from second base on Derek Jeter's two-run single to right field.

Wang scored but was hobbled as he rounded third base, hopping home. After scoring, Wang bent over with his hands on his knees, then pointed to his right foot. Girardi was fine with the decision to send Wang home, saying that he had "a great jump," and Wang told Mike Mussina that he had suffered the sprain on the grass after touching third base.

"I feel sore," Wang said through a team spokesman. "The doctors say I have to go to get an MRI tomorrow. Of course, I'm disappointed. And on Tuesday, when I know more, I will talk [publicly]."

"He's frustrated, and he's a little disappointed," Mussina said. "There could be a very short amount of time, too. It may not be all that bad. It's just something that happened -- he didn't do anything wrong."

Robinson Cano scored just before Wang on the play and immediately waved to the dugout, drawing out Girardi and trainer Steve Donohue to help Wang off the field and down the dugout steps.

"That's a manager's worst nightmare, when a pitcher is on the basepaths," Girardi said.

 

Watching in the Yankees' dugout, Andy Pettitte said that he and the rest of his teammates shared the same essential reaction.

"I saw him come around third and saw him take one step, and he pulled up," Pettitte said. "It's just like, 'Oh my gosh, you've got to be kidding me.' I threw my arms up in the air. You just can't believe it."

Mussina said that the novelty of having American League pitchers bat under National League rules puts the AL clubs at a significant disadvantage from the standpoint of injuries.

"American League pitchers are at the most risk, because we don't hit and we don't run the bases," Mussina said. "When you get four or five at-bats a year at the most, and you happen to get on base once or twice, you never know. We run in a straight line most of the time. Turning corners, we just don't do it that often."

Wang had hurled five innings of scoreless ball against the Astros before the injury, scattering six hits while walking none and striking out three. He improved to 8-2 this season and had appeared to turn a corner on the mound, limiting the A's to one run over 7 1/3 innings in his last previous outing, on June 10, to snap a six-start winless drought.

"You hope it's a couple of weeks and something not worse than that," Pettitte said. "He's our ace, and he's really irreplaceable, bottom line, from the standpoint of what he can do when he takes the mound and the way he eats up innings. It's a huge loss, but it's part of the game. Someone else will have to come up here and start, and they'll have to try to do the best job they can."

Girardi said that he did not want to speculate if Wang would need a stint on the

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 michaelwang 的頭像
    michaelwang

    michaelwang

    michaelwang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()